Нолдор - Эпоха Древ

Объявление

Аман, Тирион, год 1449.
Мелькор уже некоторое время свободно бродит среди нолдор, беседует, многое рассказывает, и многому учит. И постепенно отравляет души своей ложью.
Мы начинаем игру с того момента, когда из этой лжи и сплетен родилось взаимное недоверие и подозрительность между Домами нолдор.


Мы были чисты, как птицы, поющие в чаще ветру,
Мы были светлы, как лица смотрящих на символ веры.
И страха измен и гибели не пили еще отравы,
А там, где мы шли по полю, цвели, распускаясь, травы.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нолдор - Эпоха Древ » Непокой нолдор » Неудачный праздник


Неудачный праздник

Сообщений 1 страница 30 из 76

1

Когда яблоки становятся настолько тяжелыми, что деревья не могут удержать, в Тирионе празднуют Мариньяви, День яблок.  Празднуют еще и оттого, что приятно собраться вместе, и вместе убирать с травы и с деревьев ароматные, сочные плоды.
А когда все яблоки оказываются в мешках и корзинах, а корзины и мешки - уложены в повозку, когда Деревья смешивают свое сияние, можно разжечь костёр на свободной от яблонь поляне. Можно поджаривать хлеб с сыром, колбаски или те же яблоки и прошлогодние каштаны, и запивать их легким молодым вином, или сидром, или просто ледяной водой из родника, которая в этот день тоже пахнет яблоками.
Тогда наступает время для музыки и танцев, и многие эльдар приносят с собой музыкальные инструменты. Случается, что все вместе поют что-то веселое, а бывает, что зачарованно внимают особо одаренному певцу, вроде Канафинвэ Феанариона - вот как сейчас.

2

Кано в венке из поздних цветов перебрал струны, прислушиваясь ко всему вокруг. Что спеть?
Песня сама пришла, вспомнилась, про пьяное вино и про то, как от трех кубков свет становится ярче, небо глубже, а ноги сами так и пускаются в пляс. Когда Златокователь смолк, опустив инструмент, музыка не прекратилась: кто-то догадался подхватить тему и скоро она зазвучала с разных концов поляны. Музыканты состязались в выдумке и искусстве, зазывая танцоров в круг.
Счастливый и безо всякого вина пьяный от праздничного настроения, Кано отошел в сторону, надеясь пристроить арфу где-нибудь на покой. Наткнулся взглядом на Финдэкано и широко улыбнулся:
- Добрая встреча, кузен.

3

Финьо лежал  на траве и грыз травинку, лениво оглядывая полянку, на которой они все находились. В пальцах у него танцевала мелкая сухая веточка. Очень хотелось ей в кого-то запустить, но подходящего объекта в поле зрения, как назло, не было. Да и вообще... ему было сдишком хорошо и уютно, и совершенно не хотелось двигаться. Даже песня куна, задорная вроде бы, не могла его заставить подняться и пуститься в пляс. Только когда мелодия стихла, юноша заставил себя сесть и осмотреться.
Взгляд его почти сразу наткнулся на кузена. Правда, не совсем на того, которого он искал.
- Добрая встреча, Кано.
Он улыбнулся.
- Твоя игра, как всегда, великолепна и передает прекрасное настроение.
Он осмотрелся.
- А вы все здесь?
Он спрашивал про братьев кузена.

4

- Не знаю, - он наконец нашел арфе место у ствола яблони. - Пока я видел лишь Курво, еще Майтимо хотел прийти.
Ясно же, кого поджидает Финдэкано.
- Спасибо за похвалу, - Высказал наблюдение, зачехляя инструмент: - Мы собираем столько плодов, но празднуем так только яблоки, и никому это не кажется странным.

5

- Я тоже не видел никого.
Финьо вздохнул. Ну вот... а он ждал... Хорошо, если Майтимо, и правда, зайдет. Хотя если нет, то завтра он его, все равно, вытащит куда-нибудь. Но сегодня был такой хороший час смешения, и так жаль было его пропускать...
- Если хочешь, можно праздновать что-то еще,  если хочешь. Почему бы тебе не предложить это?

6

- Ты и в самом деле превзошел всех музыкантов Амана - даже из ваньяр никто не сравнится с тобой. - Иримэ устроилась под деревом на плаще, лениво обгрызая яблоко - и тянет, и не лезет уже. - Жаль, что на празднестве у Финвэ мы тебя не услышим.

7

- Нельо застрял с отцом. - Атаринкэ подошел и уселся рядом с братом. - Но сказал, что постарается успеть повеселиться. А ты, о брат мой, предлагаешь праздновать всё подряд? Скоро каштаны созреют - у меня в саду их много.
На Макалаурэ он поглядывал с гордостью - похвалы в адрес брата были Курво приятны. А на последние слова Иримэ резко обернулся:
- А что, твой брат и в самом деле начал делить родичей на подходящих и не подходящих? Не слишком ли он берёт на себя?!

8

Финьо поморщился. Застрял... Эх!. Ну хоть собирался придти, и то ладно. Юноша любил таке вот праздники, когда дела уже закончены, ты достаточно устал, чтобы никуда не бежать и... настроение было совершенно особенное.  Казалось, даже время замедлило свой бег.
- Не услышим? Ты решил не петь или не ходить?
Он чуть переместился, чтобы видеть всех остальных пришедших. Атмосфера стала что-то накаляться. На шум, пока еще небольшой, к ним стали подтягиваться остальные.
- Курво, перестань. Глупость же.
В его голосе пока была только досада на испорченный тихий вечер.

9

- Вишня, груши, тыквы, - подхватил Макалаурэ. - Нет, хватит нам яблок
Обернулся к Иримэ:
- Дождись состязания в день урожая, не перехвали, - он закончил возню с инструментом, но подниматься не стал, усевшись там же, под деревом.
Пожал плечами на ее последние слова, петь его дядя действительно не звал, и слухи ходили странные.
- Даже лучшее приедается... без развлечений ваш праздник не останется, -  ответил Иримэ.
Посмотрел на Финьо с легким недоумением и поднял бровь:
- Без приглашения идти - дурной тон, а выступать - тем более.

10

- Что значит "ваш"? - появился из-за деревьев не по-праздничному хмурый Турьо.
Той, кого он ждал, сегодня не было, а без нее идти в круг не хотелось.
- Доброго, - кивнул запоздало всей компании.

Отредактировано Турукано (2016-04-21 20:50:24)

11

- Мой старший брат уже занимается этим. - Слово "старший" Иримэ явно выделила. - И по мне так да, он берет на себя слишком много. - Улыбнулась Макалаурэ. - Я слышала, на празднике урожая у тебя будет достойный соперник из Ваньямара. Но я считаю, что само твое участие делает состязание бессмысленным, можно заранее вручать награду.

12

Атаринкэ одарил кузена хмурым взглядом:
- Ваш - это значит, что твой отец чересчур зазнался и, видимо, больше не считает нас за родичей. -  Еще более хмуро глянул на Иримэ: - Лалвен, твоя неприязнь к отцу нам хорошо известна. Могла бы уж и оставить её при себе.

13

- Только мне стоит отойти, как начинается самое интересное. -
Тьелкормо спустился на нижнюю ветвь яблони, а затем спрыгнул на траву и встал рядом с братом.
- Курво прав, Турукано. - Турко одарил родича укоризненным взглядом. - Это уже ни в какие ворота не входит, чтобы вот так с нами поступить. Я понимаю, что твой отец завидует нашему, но всему надо знать предел. -
На Иримэ охотник покосился сперва, но потом постарался улыбнуться ей. Сегодня он был в слишком благодушном настроении и не желал его испортить.

14

Кано промолчал, с интересом ожидая, что ответит кузен. Повторять сказанное уже Турко и Курво ему не хотелось, а больше сказать было нечего

15

Турукано, поначалу собравшийся что-то говорить, от последнего заявления Тьелкормо опешил.
- Вы, родичи, белены объелись или яблоки у вас уже пьяные? - спросил мрачно. - Кажется, Феанаро зовет его полубратом, не наоборот? Даже деду готов праздник испортить... - он тряхнул головой, потом посмотрел в глаза Курво. - Или он тоже вам больше не родич, кузен?

16

- Отказываться от приглашения и портить этим праздник... Ладно, не суть. Мы всегда рады были бы тебе, Кано, на любом празднике. И ты на нем всегда желанный гость.Голос эльфа пока звучал вполне миролюбиво. По отношению к старшим Феанорингам Финьо старался держать себя в руках и не ссорится, все же, их он уважал и относился хорошо. А вот на заявление сладкой парочки...  он хмыкнул, положив руку брату на плечо.
- Интересная у вас логика, кузены. Вы всерьез считаете, что нам есть чему завидовать, или просто свою зависть скрыть таким образом пытаетесь?
Интонации стали откровенно насмешливыми.

17

- Вы-то, может, и рады... - Курво пожал плечами. - Но вот Нолофинвэ, похоже считает, что само наше присутствие способно его испортить. А вот о том, что думает дед, я забыл спросить. - Он коротко обернулся на брата, положил руку ему на плечо:
- Откуда мне знать, что порождает эту зависть? Может, тот факт, что отец старший из сыновей короля, или то, что Финвэ любит его больше других..... Ты у своего отца спроси, Финдекано.

18

-  Отец уехал в Валмар и вернется через два дня - я могу спросить его. Он-то наверняка желает видеть там всех своих детей. - На кузенов Иримэ глянула чуть виновато. - Прости. В своей обиде на брата я порой забываю, как он дорог вам.

19

Тьелкормо благодарно кивнул на слова Иримэ. - Спасибо, Финвэ всегда хорошо относился ко всем нам, пусть он и рассудит. -
На слова Финдэкано он нахмурился. - Это ещё с какой стороны посмотреть. - Турко придвинулся к брату и фыркнул.
- Судя по твоей интонации, мы там явно будем не самыми желанными гостями. Но я всё равно не понимаю ваши устремления. -
Обстановка понемногу накалялась, как заготовка в печи, что портило всё удовольствие. - Курво, я, кажется, догадываюсь, почему они так к нам относятся. -

20

- Принцы, не уподобляйтесь малым детям, ломающим игрушки друг у друга! - холодно, как плеск воды горного ручья о камни, прозвенел голос Артанис. Не замеченная никем в перепалке, она лёгкой, танцующей походкой приблизилась ко всей компании. - Оставим раздоры и примиримся как можно скорее по случаю праздника!

21

Менестрель нахмурился.
- Стойте, оставьте их, - сказал Макалаурэ младшим братьям , поднимаясь. - До праздника много времени и всё может еще перемениться, а ссоримся мы сейчас.
Потом покачал головой, обращаясь к кузенам:
- Приглашения не было, или мне о нем не известно. Благодарю, Финьо, но праздник устраивает Нолофинвэ. Если он не желает видеть на нем моего отца, то и мне приходить незачем.
Слова Турукано про полубрата и пассажи о зависти он предпочел опустить, понимая, что только раззадорит всех тут.
Слова Артанис за спиной заставили его обернуться с легкой досадой: ни к чему этому разговору лишние свидетели...
- Приветствую, Артанис.

Отредактировано Макалаурэ (2016-04-24 14:23:39)

22

Куруфинвэ, конечно же, толком ничего не ответил.
Турьо хмыкнул и, почувствовав руку брата на плече, придержал язвительные слова, которые в этот час сами собой шли на язык. Сколько можно?
- Тех устремлений, что вы нам приписали, я сам не понимаю, кузен, - резко ответил он Туркафинвэ и обратился к Курво: - Может, это тебе хватит духа спросить моего отца прямо о причинах вами придуманной зависти? А не язвить его за спиной, строя домыслы?
Слова Макалаурэ заставили Турукано нахмуриться, но ответить он не успел: подошла Артанис.
- Как раз по случаю праздника мы и беседуем, Нервэндэ. - кивнул он ей.

Отредактировано Турукано (2016-04-24 15:32:02)

23

Артанис улыбнулась Макалаурэ, но улыбка быстро исчезла с её лица.
- Да, весёлый получается праздник, - ответила она Турукано, но глядела при этом на всех. Заговорить о примирении нужно было, как ни мало было шансов на это примирение. Но, похоже, всё было бесполезно.

24

- Так до праздника вон сколько времени... Ты помнишь, чтобы приглашения рассылали так рано. Финдэкано поморщился. - Ну хоть ты-то эти глупости не повторяй, про то, кто и кого хочет видеть.
Даже если бы и не хотел... затевать так открыто ссору отец бы не стал в любом случае, в этом Финдэкано был уверен. Потому, что это было безмерно глупо. Впрочем, как и то, что они сейчас делали.
- Не самыми, если вы намерены придти на праздник только затем, чтобы разжигать там ссоры. Устремления? Провести время мирно,только и всего. Если уж вы сегодня начали...
Он так и не убрал руку с плеча брата и теперь чуть потягул его в сторону.
- идем, тут много мест, где можно провести окончание праздника...
... в более приятной обстановке, но последнего вслух не прозвучало.

25

- Турукано, мне, представь себе, совершенно не интересно, что в голове у твоего отца. Пусть он думает там всё, что угодно - только вести себя нужно достойно. А не пытаться внести ещё больший разлад между собой и братом.
Обернулся к Артанис - надо же, как тихо подошла:
- Ну, прости уж. Я не хотел говорить об этом здесь, но оно как-то само собой вышло. А теперь кто-то никак не может остановиться и признать свою неправоту.
На Финдекано глянул уже устало:
- Да не намерены мы туда идти, успокойся. Попразднуете без нас в своё удовольствие.

26

Тьелкормо вздохнул и покачал головой. - Вот и я не понимаю вашего желания раздуть огонь на ровном месте. Если не хотите нас видеть, то и говорите прямо, а не за нашими спинами. Ваш отец никогда не скажет всей правды, он слишком самодоволен для этого. -
Он встряхнул головой откидывая волосы и на мгновение покосился на кузину. - Светлого дня, Артанис. Не знал, что ты решила к нам присоединиться. - Улыбнулся, стараясь отогнать навязчивое желание плюнуть на все и уйти.
- Мы не ссоримся, скорее это нас здесь оскорбляют. -
Хуан зевая поднялся с травы и потянулся вставая между Турко с Курво и Турукано с Финдэкано. Пёс укоризненно смотрел то на одних, то на других.

27

Нельо помня, что сегодня праздник урожая решил напомнить о нем отцу, который порой забывает о праздниках, считая свое творчество, работу с металлом и камнем куда более интересной. Впрочем, он посещает их порой по просьбам отца и жены. Сперва он заглянул в мастерскую Нерданель. В этот раз мать работала над скульптурой, в которой Нелье узнал черты отца. Ему всегда нравилось наблюдать за ее работой и видеть, как под ее резцом и молотком камень оживает. "Только не говори отцу, - попросила Нерданель, а на счет праздника, - предложи ему, хотя по-моему, он слишком увлечен, чтобы думать об яблоках, особенно, когда Финве в отъезде".

Мать оказалась права. Феанаро не заинтересовался праздником, и он не находил чем-то веселым сбор яблок, и не собирался  присоединятся позже к танцам и состязаниям на площади.  Зато был рад приходу сына, так как ему нужна была помощь в кузне. Он был увлечен новым творением. А дома было на удивление пусто. Майтимо и сам был рад поработать с отцом, что сейчас бывало не так часто. Куда чаще отцу помогал, куда более искусный в этот Куруфинве, порою даже вместе с сыном. Поэтому, Майтимо был рад помочь и счел, что может и опоздать немного к первой части праздника, на котором и будет весело и без него.

Майтимо связался с братом и попросил передать, что задерживается помочь отцу и подойдет позже. Через пару часов довольный сделанным, Феанаро, вспомнив с чем к нему пришел сын, сказал: «Дальше я справлюсь один. Иди уже на свой праздник, раз собирался. Братья, думаю, уже заждались.» 

Расставшись с отцом, Майтимо переоделся и отправился за город в яблоневую рощу, куда звали его Курво и Финьо, чтобы собирать яблоки и веселится. И он надеялся застать их еще там. Ведь они собирались не только собирать яблоки, не обойдется и без танцев, состязаний в ловкости, песен брата и других эльдар. В роще было шумно и весело, звучала музыка. Но среди танцующих не было тех, кого он искал. Некоторое время он шел между празднующими, отвечая на приветствия, пока не увидел тех кого искал. Там были Куруфинве, рядом Турко и Макаларуре, там же были Финдекано с Туркано и Нервен. Но на их лицах не было веселья. Майтимо направился к ним.

Отредактировано Майтимо (2016-04-25 15:16:53)

28

Турукано, кажется, Хуана не заметил. Шагнул вперед, к Курво и Турко, забыв начисто в тот момент о словах Макалаурэ.
- Я не знаю, откуда вы всё это взяли. Если ваш отец отказался прийти, то зачем пытается всех кругом выставить виноватыми? А если нет, то... проспитесь, что ли, оба... - на лице Турьо проступило отвращение.
Обернулся к брату и кивнул: идём, мол.

29

Макалаурэ смотрел на ссорящихся больше с недоумением: слухи эти и его задевали, но чтобы вот так, среди праздника всё выяснять, да еще оскорбляя друг друга?
- Хорошо, если так, - ответил он Финдэкано, единственному на этой поляне сейчас разумному, кроме кузины.
Нет, нужно отца спросить и выяснить как-то... Турьо нёс бессмыслицу и Курво от него не отставал в этом.
Он смотрел на эту сцену больше с изумлением и тревогой, не понимая, как их остановить. И тут заметил Майтимо: махнул ему, привлекая внимание.

Отредактировано Макалаурэ (2016-04-25 18:33:44)

30

- Вам всем надо бы образумиться, - вздохнула Артанис. Она не хотела бы поддерживать одного кузена против другого - она любила их всех. Сыновьям Феанаро она доверяла больше, чем ему самому. Но Феанаро... с отцом Артанис он до сих пор  не ссорился, но правда ли то, что говорят... похоже, в ближайшее время это выяснится...


Вы здесь » Нолдор - Эпоха Древ » Непокой нолдор » Неудачный праздник